Артур Комаровский

* * *

днём они думают что мы шпионы

что нас интересуют их секреты

как будто у нас не хватает своих


мы чувствуем кожей в их взглядах

скрытую агрессию

разочарование

недоверие

страх

тоску

и то про что можно думать лишь втайне


но сильнее всего мы чувствуем равнодушие

от которого подушечки пальцев будто колет иголками

от которого наша кожа напрягается покрывается

родинками и мурашками


а они думают что мы ничего не чувствуем

кроме пустоты ночи


они вообще о нас не думают

они очень заняты собой

и своими сновидениями


и мы можем не обращать внимания

на заглавные буквы

тире

точки

запятые

чужого незнакомого нам языка


только ночью наша кожа и наш язык

превращаются в карту

и мы бродим по ней взявшись за руки

сбивая как дети коленки

и плачем счастливые


пока они забывают нас

нам завидует сама пустота


Перевёл с беларусского языка

Геннадий Каневский


Оригинал:


* * *

удзень яны думаюць што мы шпіёны

што нас цікавяць іхныя сакрэты

быццам у нас не хапае сваіх


мы адчуваем скураю ў іхных позірках

прыхаваную агрэсію

расчараванне

недавер

страх

сум

і тое пра што можна думаць толькі ў сабе


але болей за ўсё мы адчуваем абыякавасць

ад якой коле ў пупышкі нібы іголкамі

ад якой наша скура мкнецца засцерагчыся

радзімкамі і мурашамі


а яны думаюць што мы не адчуваем

нічога

акрамя пустаты


уночы яны ўвогуле пра нас не думаюць

яны надта занятыя

сабою і сваімі сненьнямі


таму мы можам не зважаць

на вялікія літары

працяжнікі

кропкі

коскі

чужой невядомай нам мовы


толькі ноччу наша скура і мова

пераўтвараюцца ў мапу

і мы вандруем узяўшыся за рукі

збіваючы, як малыя, каленкі

і плачам, шчаслівыя


пакуль яны забіваюць час

нам зайздросціць сама пустата

Об авторе


Артур Комаровский (бел. Артур Камароўскі) — поэт, журналист, перформер, участник ВИА «Красный Борщевик». Родился в 1991 году в гор. пос. Мир (Гродненская область). Окончил филологический факультет и магистратуру Гродненского государственного университета им. Я. Купалы. Автор книги стихов «Вода начинает жить» («Вада пачынае жыць», 2020). Стихи публиковались в журналах «Дзеяслоў», «Маладосць», на портале «полутона» и др. Живет в Минске.


О переводчике:


Геннадий Каневский — поэт, переводчик. Родился в 1965 году в Москве. Окончил Московский институт радиотехники, электроники и автоматики. Публиковался в журналах «Воздух», «Цирк “Олимп”+TV», TextOnly, «Новый мир», «Новый берег», «Парадигма», Homo Legens, «Урал», «Контекст», «Знамя», «Октябрь» и др. Автор девяти книг стихов, выходивших в Санкт-Петербурге, Москве, Киеве и Нью-Йорке. Стихи переводились на английский, шведский, итальянский, венгерский, украинский и удмуртский языки. Лауреат премии «Московский наблюдатель» за заметки о литературной жизни (2013), премии журнала «Октябрь» (2015), спецпремий «Московский счет» за книги «Сеанс» (2016) и «Всем бортам» (2019). Живёт в Москве.