Марианна Кияновская
* * *
И гаснут деревья твои голосами чужими.
Не бельма, но всё же: незрячесть подобна войне.
Крошатся, как лёд, исчезающий дымом под ними,
Ведь дым – это всё, что в подарок приносишь ты мне.
От странного счастья – рукою подать до ухода,
С такой высоты не успеет достигнуть твой взгляд
Сухих суетливых объятий.
…С исподу, с исподу,
Далёкой околицей битвы ветра облетят…
Перевела с украинского язика
Наталья Бельченко
Первая публикация: «Интерпоэзия», № 4, 2016
Оригинал:
Маріанна Кіяновська
* * *
Згасають дерева твої голосами чужими.
Не більма, та все ж: ця незрячість подібна війні.
Скресають, як ріки, між сірих розгойдувань диму,
Бо дим – то усе, що в дарунок приносиш мені.
Від дивного щастя – лиш крок до прощання навзаєм.
Твій погляд не встигне упасти, немовби згори,
В сухі лоскітливі обійми.
…І краєм, і краєм
Далеким узбіччям війни облітають вітри…
Об авторе
Марианна Кияновская — поэт, прозаик, переводчик. Родилась в 1973 году в г. Жовква Львовской области. Окончила филологический факультет Львовского национального университета им. И. Франко. Автор нескольких книг стихов и прозы. На русском языке стихотворения публиковались в журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Интерпоэзия» и др.
Живет во Львове.
О переводчице:
Наталья Бельченко — поэтесса, переводчица. Родилась в 1973 году в Киеве. Окончила филологический факультет Киевского университета им. Тараса Шевченко.
Автор восьми поэтических книжек. Публиковалась в журналах «Новый мир», «ШО», «Воздух», «Дружба народов», «Октябрь», «Новое литературное обозрение», «Парадигма», «Контекст», «Интерпоэзия», «Волга», «©оюз писателей» и др.
Лауреатка литературных премий Хуберта Бурды (Германия, 2000), премии Фонда им. Леси и Петра Ковалевых при Союзе украинок Америки (2019). Стипендиатка Gaude Polonia (2017). Член Украинского ПЕН-клуба.
Живёт в Киеве.