Марианна Кияновская

*   *   *

И гаснут деревья твои голосами чужими.

Не бельма, но всё же: незрячесть подобна войне.

Крошатся, как лёд, исчезающий дымом под ними,

Ведь дым – это всё, что в подарок приносишь ты мне.

От странного счастья – рукою подать до ухода,

С такой высоты не успеет достигнуть твой взгляд

Сухих суетливых объятий.

                                           …С исподу, с исподу,

Далёкой околицей битвы ветра облетят…


Перевела с украинского язика

Наталья Бельченко

Первая публикация: «Интерпоэзия», № 4, 2016


Оригинал: 

Маріанна Кіяновська


* * *

Згасають дерева твої голосами чужими.

Не більма, та все ж: ця незрячість подібна війні.

Скресають, як ріки, між сірих розгойдувань диму,

Бо дим – то усе, що в дарунок приносиш мені.

Від дивного щастя – лиш крок до прощання навзаєм.

Твій погляд не встигне упасти, немовби згори,

В сухі лоскітливі обійми.

                                           …І краєм, і краєм

Далеким узбіччям війни облітають вітри… 

Об авторе


Марианна Кияновская — поэт, прозаик, переводчик. Родилась в 1973 году в г. Жовква Львовской области. Окончила филологический факультет Львовского национального университета им. И. Франко. Автор нескольких книг стихов и прозы. На русском языке стихотворения публиковались в журналах «Новый мир», «Дружба народов», «Интерпоэзия» и др.

Живет во Львове.

О переводчице:

Наталья Бельченко — поэтесса, переводчица. Родилась в 1973 году в Киеве. Окончила филологический факультет Киевского университета им. Тараса Шевченко.

Автор восьми поэтических книжек. Публиковалась в журналах «Новый мир», «ШО», «Воздух», «Дружба народов», «Октябрь», «Новое литературное обозрение», «Парадигма», «Контекст», «Интерпоэзия», «Волга», «©оюз писателей» и др. 

Лауреатка литературных премий Хуберта Бурды (Германия, 2000), премии Фонда им. Леси и Петра Ковалевых при Союзе украинок Америки (2019). Стипендиатка Gaude Polonia (2017). Член Украинского ПЕН-клуба.

Живёт в Киеве.